عدد
صلاة الضحى في
السفر
68- Seferde Kuşluk Namazının
Kaç Rekat Olduğu Hakkında
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
الليث عن بن شهاب
عن عبد الله
بن عبد الله
قال سألت لأجد
أحدا يحدثني
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم سبح في
سفره فلم أجد
أحدا يخبرني
ذلك حتى
أخبرتني أم
هانئ بنت أبي
طالب أنه قدم
عام الفتح فأمر
بستر فستر
عليه ثم سبح
ثماني ركعات
خالفه الزبيدي
[-: 486 :-] Abdullah b. Abdiilah
anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in seferde bu namazı kılıp
kılmadığını bana bildirecek birini araştırdım. Ümmü Hani binti Ebi Talib'den başka
bunu haber veren kimseye rastlamadım.
Ümmü Hani, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in Fetih senesinde geldiğini (yıkanmak için)
örtülmesini emrettikten sonra (kızı Fatima tarafından) örtüldüğünü ve akabinde
sekiz rekat kuşluk namazı kıldığını haber verdi.
Zubeydi, Abdullah'ın
Rivayetine Muhalefet Etmiştir
Diğer tahric: Müslim
498 / 336, 81; İbn Mke 614, 1379; Ahmed b. Hanbel 26901; İbn Hibban 1187,
1188,1379.
أخبرنا محمد
بن يحيى بن
عبد الله قال
حدثنا الربيع
بن روح قال
حدثنا محمد بن
حرب عن
الزبيدي عن
الزهري قال
أخبرني عبد
الله بن عبد
الله بن
الحارث بن
نوفل أن أباه
قال إن أم
هانئ بنت أبي
طالب أخبرتني
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وكان
نازلا عندها
يوم فتح مكة
فجاء يوما
بعدما ارتفع
النهار فأمر
بغسل فسكب له
ثم ستر عليه
فاغتسل فقام
فكبر ثم ركع
ثماني ركعات
لا أدري
أقيامه فيهن
أطول أم ركوعه
وركوعه فيهن
أطول أم سجوده
كل ذلك منهن
متقارب ولم
أره فعل ذلك
قبل ولا بعد
خالفه يونس بن
يزيد
[-: 487 :-] Abdullah b. el-Haris b.
Nevfel bildiriyor: Ümmü Hani binti Ebi Talib bana Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem)'in (Mekke'nin) fetih senesinde kendisinin yanında konakladığını
bildirdi. Devamla şöyle anlattı:
Bir gün gündüz
yükseldikten sonra çıkageldi. Yıkanmak için su hazırlanmasını emretti. Onun
için (bir leğene) su döküldü. Üzeri örtüldükten sonra ğusletti. Daha sonra
kalkarak tekbir getirdi ve sekiz rekat namaz kıldı. Namazının kıyamı mı, rükusu
mu, yoksa secdesi mi daha uzundu, bilmiyorum. Hepsi birbirine yakın
uzunluktaydı. Bunu, ne daha önce, ne de daha sonra yaptığını görmedim.
Yunus b. Zeyd Bu
Rivayete Muhalefet Etmiştir
أنبأ محمد بن
مسلمة قال
حدثنا بن وهب
قال أخبرني
يونس بن يزيد
عن بن شهاب
قال حدثني
عبيد الله بن
عبد الله بن
الحارث أن
أباه عبد الله
بن الحارث بن
نوفل حدثه أن
أم هانئ بنت
أبي طالب أخبرته
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم أتى
بعدما ارتفع
النهار يوم
الفتح فأمر
بثوب فستر
عليه فاغتسل
ثم قام فركع
ثماني ركعات
لا أدري
أقيامه فيها
أطول أم ركوعه
أم سجوده كل ذلك
منه متقارب
قالت فلم أره
سبحها قبل ولا
بعد
[-: 488 :-] Abdullah b. el-Haris b.
Nevfel der ki: Ümmü Hani binti Ebi Talib bana şöyle anlattı:
Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem) Mekke'nin fethedildiği gün güneş yükseldiği zaman çıkageldi. Bir
elbiseyle örtülmesini emretti. Örtüldükten sonra ğusletti. Ardından kalkarak
sekiz rekat namaz kıldı. Namazının kıyamı mı, rükusumu yoksa secdesi mi daha
uzundu, bilmiyorum. Hepsi birbirine yakın uzunluktaydı.
Ümmü Hani ekledi:
"Bu namazı ne daha önce, ne de daha sonra kıldığını görmedim."
[-: 489 :-] Enes b. Malik anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir yolculukta kuşluk namazı kılarken
gördüm. Namazı bitirince:
"Ben umut ve korku
namazı kıldım (Olmasından korktuğum şeylerin olmamasını ve olmasını istediğim
şeylerin gerçekleşmesini Rabbimden istemek üzere namaz kıldım). Rabbimden üç
şey istedim. Rabbim bana ikisini verdi, birini vermedi:
Ümmetimi kıtlıkla
öldürmemesini istedim. Kabul etti. Düşmanlarının ümmetime galip gelmemesini
istedim. Kabul etti. Onları farklı farklı gruplara ayırma(yıp tek çatı altında
birlik ve beraberlik içerisinde kıl)ması için dua ettim. Bu isteğimi kabul
etmedi" buyurdu.
Bu hadisi Tuhfe'den
ziyade ettik. Metin İbn Huzeyme'den taamlanmıştır. Ahmed b. Hanbel 12486.