NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’S-SALATU’L-EVVEL

<< 210 >>

عدد صلاة الضحى في السفر

68- Seferde Kuşluk Namazının Kaç Rekat Olduğu Hakkında

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال حدثنا الليث عن بن شهاب عن عبد الله بن عبد الله قال سألت لأجد أحدا يحدثني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سبح في سفره فلم أجد أحدا يخبرني ذلك حتى أخبرتني أم هانئ بنت أبي طالب أنه قدم عام الفتح فأمر بستر فستر عليه ثم سبح ثماني ركعات خالفه الزبيدي

 

[-: 486 :-] Abdullah b. Abdiilah anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in seferde bu namazı kılıp kılmadığını bana bildirecek birini araştırdım. Ümmü Hani binti Ebi Talib'den başka bunu haber veren kimseye rastlamadım.

 

Ümmü Hani, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Fetih senesinde geldiğini (yıkanmak için) örtülmesini emrettikten sonra (kızı Fatima tarafından) örtüldüğünü ve akabinde sekiz rekat kuşluk namazı kıldığını haber verdi.

 

Zubeydi, Abdullah'ın Rivayetine Muhalefet Etmiştir

 

Diğer tahric: Müslim 498 / 336, 81; İbn Mke 614, 1379; Ahmed b. Hanbel 26901; İbn Hibban 1187, 1188,1379.

 

 

أخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله قال حدثنا الربيع بن روح قال حدثنا محمد بن حرب عن الزبيدي عن الزهري قال أخبرني عبد الله بن عبد الله بن الحارث بن نوفل أن أباه قال إن أم هانئ بنت أبي طالب أخبرتني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان نازلا عندها يوم فتح مكة فجاء يوما بعدما ارتفع النهار فأمر بغسل فسكب له ثم ستر عليه فاغتسل فقام فكبر ثم ركع ثماني ركعات لا أدري أقيامه فيهن أطول أم ركوعه وركوعه فيهن أطول أم سجوده كل ذلك منهن متقارب ولم أره فعل ذلك قبل ولا بعد خالفه يونس بن يزيد

 

[-: 487 :-] Abdullah b. el-Haris b. Nevfel bildiriyor: Ümmü Hani binti Ebi Talib bana Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in (Mekke'nin) fetih senesinde kendisinin yanında konakladığını bildirdi. Devamla şöyle anlattı:

 

Bir gün gündüz yükseldikten sonra çıkageldi. Yıkanmak için su hazırlanmasını emretti. Onun için (bir leğene) su döküldü. Üzeri örtüldükten sonra ğusletti. Daha sonra kalkarak tekbir getirdi ve sekiz rekat namaz kıldı. Namazının kıyamı mı, rükusu mu, yoksa secdesi mi daha uzundu, bilmiyorum. Hepsi birbirine yakın uzunluktaydı. Bunu, ne daha önce, ne de daha sonra yaptığını görmedim.

 

Yunus b. Zeyd Bu Rivayete Muhalefet Etmiştir

 

 

أنبأ محمد بن مسلمة قال حدثنا بن وهب قال أخبرني يونس بن يزيد عن بن شهاب قال حدثني عبيد الله بن عبد الله بن الحارث أن أباه عبد الله بن الحارث بن نوفل حدثه أن أم هانئ بنت أبي طالب أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى بعدما ارتفع النهار يوم الفتح فأمر بثوب فستر عليه فاغتسل ثم قام فركع ثماني ركعات لا أدري أقيامه فيها أطول أم ركوعه أم سجوده كل ذلك منه متقارب قالت فلم أره سبحها قبل ولا بعد

 

[-: 488 :-] Abdullah b. el-Haris b. Nevfel der ki: Ümmü Hani binti Ebi Talib bana şöyle anlattı:

 

Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mekke'nin fethedildiği gün güneş yükseldiği zaman çıkageldi. Bir elbiseyle örtülmesini emretti. Örtüldükten sonra ğusletti. Ardından kalkarak sekiz rekat namaz kıldı. Namazının kıyamı mı, rükusumu yoksa secdesi mi daha uzundu, bilmiyorum. Hepsi birbirine yakın uzunluktaydı.

 

Ümmü Hani ekledi: "Bu namazı ne daha önce, ne de daha sonra kıldığını görmedim."

 

 

 

[-: 489 :-] Enes b. Malik anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir yolculukta kuşluk namazı kılarken gördüm. Namazı bitirince:

 

"Ben umut ve korku namazı kıldım (Olmasından korktuğum şeylerin olmamasını ve olmasını istediğim şeylerin gerçekleşmesini Rabbimden istemek üzere namaz kıldım). Rabbimden üç şey istedim. Rabbim bana ikisini verdi, birini vermedi:

 

Ümmetimi kıtlıkla öldürmemesini istedim. Kabul etti. Düşmanlarının ümmetime galip gelmemesini istedim. Kabul etti. Onları farklı farklı gruplara ayırma(yıp tek çatı altında birlik ve beraberlik içerisinde kıl)ması için dua ettim. Bu isteğimi kabul etmedi" buyurdu.

 

Bu hadisi Tuhfe'den ziyade ettik. Metin İbn Huzeyme'den taamlanmıştır. Ahmed b. Hanbel 12486.